OpenAlex Citation Counts

OpenAlex Citations Logo

OpenAlex is a bibliographic catalogue of scientific papers, authors and institutions accessible in open access mode, named after the Library of Alexandria. It's citation coverage is excellent and I hope you will find utility in this listing of citing articles!

If you click the article title, you'll navigate to the article, as listed in CrossRef. If you click the Open Access links, you'll navigate to the "best Open Access location". Clicking the citation count will open this listing for that article. Lastly at the bottom of the page, you'll find basic pagination options.

Requested Article:

(Literary) Translator Studies
Klaus Kaindl
Benjamins translation library (2020), pp. 1-38
Closed Access | Times Cited: 32

Showing 1-25 of 32 citing articles:

Reconceptualizing translation and translators in the digital age: YouTube comment translation on China’s Bilibili
Binghan Zheng, Jinquan Yu, Boya Zhang, et al.
Translation Studies (2023) Vol. 16, Iss. 2, pp. 297-316
Open Access | Times Cited: 7

Where translation studies and the social meet
Luc van Doorslaer, Jack McMartin
Translation in Society (2022) Vol. 1, Iss. 1, pp. 1-14
Open Access | Times Cited: 8

Charting literary translator collaborations in digital contexts
Maialen Marín-Lacarta
Translation in Society (2024) Vol. 3, Iss. 1, pp. 61-86
Open Access | Times Cited: 1

Literary translators in-between
Paola Ruffo
Translation in Society (2024) Vol. 3, Iss. 1, pp. 87-103
Closed Access | Times Cited: 1

Translation as cultural technique
Brecht de Groote
Target International Journal of Translation Studies (2022) Vol. 35, Iss. 2, pp. 285-305
Open Access | Times Cited: 7

“Could you not translate me?” sociability and performativity in Romantic translation
Brecht de Groote
The Translator (2024) Vol. 30, Iss. 3, pp. 305-318
Closed Access

Locating the digital in literary translatorship
Wenqian Zhang, Motoko Akashi, Peter Jonathan Freeth
Translation in Society (2024) Vol. 3, Iss. 1, pp. 1-16
Open Access

Chapter 7. Translation and biosemiotics
Brian James Baer
Benjamins translation library (2024), pp. 157-172
Closed Access

Psychological sustainability in the translation professions
Séverine Hubscher-Davidson
MikaEL. (2024) Vol. 17, Iss. 1, pp. 3-25
Open Access

Reading Novels Translingually
Julie Hansen
Academic Studies Press eBooks (2024)
Open Access

Bibliography
Julie Hansen
Academic Studies Press eBooks (2024), pp. 182-201
Open Access

Mikrohistoria Bronisława Zielińskiego w polu translatorsko-literackim
Agnieszka Adamowicz‐Pośpiech
Przekładaniec (2024), Iss. 47, pp. 128-146
Open Access

Tłumacze i ich biografie – pytania metodologiczne
Markus Eberharter
Przekładaniec (2024), Iss. 47, pp. 15-30
Open Access

Tracing the “multiple lives” of a national romantic female translator in the early Turkish Republican period: Seniha Sami Moralı
Safiye Gül AVCI SOLMAZ, Ayşe Banu Karadağ
The Translator (2024) Vol. 30, Iss. 3, pp. 319-333
Closed Access

Translating Ukrainian poetry into Estonian: Acts of identity
Anna Verschik
Journal of Eurasian Studies (2024) Vol. 15, Iss. 2, pp. 180-191
Open Access

Traductores e intérpretes en la literatura de viajes a la Unión Soviética publicada en España e Iberoamérica (1924 - 1934)
Marcos Rodríguez-Espinosa
Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción (2024) Vol. 17, Iss. 2
Open Access

Resisting Russification in Soviet Ukraine through Literary Translation: The Voice of Mykola Lukash
Valentyna Savchyn
East/West Journal of Ukrainian Studies (2023) Vol. 10, Iss. 1, pp. 113-136
Open Access | Times Cited: 1

Gender equality and/or inequality?
Hans Landqvist
STRIDON Studies in Translation and Interpreting (2023) Vol. 3, Iss. 1, pp. 93-114
Open Access | Times Cited: 1

Cultural transfer and the sociology of translation
Anja van de Pol-Tegge
Translation in Society (2023) Vol. 2, Iss. 2, pp. 146-166
Open Access | Times Cited: 1

Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung
Anja van de Pol-Tegge
transcript Verlag eBooks (2023)
Open Access

Page 1 - Next Page

Scroll to top